Akik ismernek, tudják, hogy nem vagyok egy ODC‑s* típus. Semmi hákli, főleg nem egyre több hákli, ahogy egyre bölcsebb leszek. Ez vagyok én.
Julia Donaldson egy angol írónő, akit a gyerekkönyvei révén ismertünk meg, mint sok más szülő is. (Állandó társa Axel Scheffler, aki bámulatosan rajzol, és most tényleg nem túlzok.) Emlékeim szerint az első könyv, amit tőle vettünk a Nyuszi álmos c. fantasztikus szösszenet, ami egy álmossággal küzdő nyúlról szól, és nem árulok el titkot, hogy mivel ez egy gyerekkönyv, a végén elalszik. Az ikreknek legfeljebb hatszázszor olvastam fel, így még mindig elég jól megy fejből (ennél jobban csak a Bóbitát tudom, amit eddig több mint 4’000 alkalommal énekeltem el, és még mindig naponta kétszer gyakorlom, hogy jobb legyek). Aztán Médi is kapott belőle, csak mivel ő eléggé könyvgyilkos volt, gyorsan letépte a mindenféle kihajtható dolgokat róla (mert ilyen cukiságok is voltak). A Nyuszi álmos farvizén szereztük még be a témában passzoló sorozat több másik tagját is, miszerint Róka zoknija, Mackó levelei, illetve Malacbújócska.
(Most, ahogy ezt a bejegyzést írtam, megtaláltam a sorozat többi részét is, olyanok maradtak ki — eddig — nekünk, mint a Cicus főzni tanul, a Borz zenekara, vagy a Vakond szemüvege. Hát milyen felnőtt lesz így a gyerekeinkből, ha csak ezt a négy könyvet kapták meg a Tölgyerdő meséiből?!)
A TM-sorozatot kivesézvén muszáj még mesélnem a Graffaló-univerzumról is, ami fontosságában számomra nagyjából a Marvel és a DC fölött van kétezer fényévvel. (Nem vagyok egy szuperhősfilmes, na.) Van ugye A Graffaló, és A Graffalókölyök, és ennyi. Mindkettő fantasztikus, olyannyira, hogy némely másik JD/AS könyvben, mint például a Pikó, a nagyotmondó kishal felbukkan a Graffaló, mint mellékszereplő, kapaszkodjatok meg mindannyian — halként. Tudom, ez megdöbbentő így, ebben a formában, de higgyétek el, tényleg így van, van egy graffalós hal a pikós könyvben! Ezt muszáj lesz elhinnetek nekem bemondásra, mert e könyv benn van Médi szobájában, és ő már alszik, így nem fogom kihozni.
(Egy új oldalamról ismerhettetek meg, nem?)
És most el is jutottunk a mai témánkhoz, a Kvirtek és kvartok című könyvhöz. Erről kell írnom nektek, kedves gyerekek és jófej szüleitek. A K&K egy amolyan sci-fi (aki magyar, és szájfájnak ejti, arról megvan a határozott véleményem!), de mégis gyerekkönyv. Röviden úgy lehetne összefoglalni az egészet, hogy vannak a kvartok, akik pirosak, és mindenféle dolgot csinálnak, illetve a kvirtek, akik pedig kékek, és mindenféle más dolgot csinálnak, sőt, ők örök ellenségek; egy kvart lány és egy kvirt fiú szerelmesek lesznek egymásba, a családok ellenzik, elszöknek, nem találják őket, meglesznek, gyerek lesz — aki nyilván lila; világbéke, függöny. Ahogy látszik, már maga a borító is félrevezető, hiszen bal oldalt egy kvart van, jobb oldalt pedig egy kvirt, és a könyv is a kvartokkal kezdődik, nem a kvirtekkel, ráadásul ha hölgyeké az elsőbbség, akkor is kvart lenne elöl. Julia, te nevezed magadat írónak, amikor már a borító miatt is ízekre lehet szedni téged? Nonszensz.
(Angolul egyébként The Smeds and the Smoos a könyv címe, meg fogom vizsgálni, hogy az eredeti verzió a hibás, vagy Papp Gábor Zsigmond fordítása.)
Ahogy az látszik, már a könyv legelején is kezdünk összezavarodni, hogy most akkor kvart vagy kvirt. Tudom, nem egyszerű, de egy kis odafigyeléssel menni fog, oké? A kvart kislány Vali, a kvirt kisfiú Vili, ez ugye azért jó, mert ezek a nevek is egyáltalán nem összekeverhetőek egymással, és sok betűben különböznek. Menjünk tovább!
Mivel ez egy gyerekkönyv, nincsenek számozott oldalak, így most megszámolom nektek, hogy a 13. oldalról van szó (figyelem, a könyv már a 2. oldalon is tart, mivel ez egy ilyen vastag kartonlapos megoldás, hogy nehezebb legyen szétcincálni). Lássuk tehát a szóban forgó lapot!
Azt hiszem, nem is nagyon kell elmagyaráznom, mi a gond, ugye? (…) Jó, azok kedvéért, akik az éjszaka nyolcszor keltek, elmondom akkor, hogy mi a baj. Hát nem felcserélte a szerző/fordító a kvartot a kvirttel, és fordítva? Továbbá azt sem tudom most így hirtelen, hogy melyik szöveg jön előbb (a “Százszor…”, mert az van bal oldalt, vagy az “Ezerszer…”, mert az van felül? logikailag száz, majd ezer, szóval tartsuk magunkat a balról jobbrához inkább, mint a fentről lefeléhez), de ez a tartalom szempontjából most mindegy. A tartalom viszont önmagában hibás, ahogy ezt már szerintem mindenki érzi. Az egyik (lenti/balos/százas) szöveg szerint “Kvarttal nem esküszünk… Zöld pörköltet esznek fekete teával”, miközben a mellette levő képen nyilvánvalóan egy kvirtet mutat, ahogy zöldpörköltözik és feketeteázik. A másik (fenti/jobbos/ezres) szöveg pedig “a kvirt rémes fanta: Rózsaszín a tejük! A kenyerük barna!”, a kép pedig rózsaszíntejes és barnakenyeres kvartot mutat. Egyébként felmerülhet még bennetek (szerintem kurvára nem merül fel), hogy mi van, ha nem a szöveg a rossz, hanem a kép, nos, erre is van válaszom. Ha a 22. oldalra lapoznátok, akkor ott épp elfogyott a kvirtek teája, de kaptak kvart tejet, tehát a képek jók!
Itt a szöveggel nincs gond, viszont ha megint elfogadjuk azt, hogy a képek elrendezése helyes (felül kvart, alul kvirt), akkor látszik, hogy előbb kellene a kvartoknak a kvirteket szidniuk, majd fordítva, viszont akkor meg logikailag hibás, hogy az utolsó sorban az áll, hogy “Pont fordítva történt!”, mert akkor az lenne előbb, nem?
Most mindenki igyon meg egy fekete teát rózsaszín tejjel (vagy fordítva???), és elvágom a gordiuszi csomót. Igen, újra fogom írni a szövegeket én, ChatGPT nélkül (versben rémesen gyenge, prózában tehetségesebb).
Javaslatom az ominózus 13. oldalra, mint jó szöveg:
Százszor megmondtam már,
a kvirt rémes fajta:
Teájuk fekete,
Zöld pörköltszósz rajta.Jegyezd meg a mondást,
amit népünk hirdet:
Kvirttel nincs esküvő,
nem bírjuk a kvirtet!
Ezerszer megmondtam,
és te mégsem érted:
Kvarttal nem esküszünk,
mert ők durva népek!Rózsaszín a tejük!
A kenyerük barna!
Ilyen barbárokat
egy kvirt le se szarna!
(Lehet, hogy egy kicsit több idővel a szöveg vége jobb lenne, de megvan a hat szótag, tökéletes a rím, és így szerintem viccesebb.)
És javaslatom a 16. oldalra, mint jobb szöveg:
A kvartok azt mondták: — Vili tehet róla!
Megbolondította! Aztán elrabolta!
A kvirtek azt mondták: — Álljunk meg egy szóra!
Pont fordítva történt! Vali tehet róla!
(Ez kevésbé költői, mint mérnöki feladat volt, sikerült kicserélnem 2–2 sort és 1–1 betűt.)
Nos, azt hiszem, megint valamennyivel jobbá tettem a világot, a Pagony Kiadó a második (javított) kiadás kapcsán megtalálhat kommentben.
*: és igen, ezt így tudom hagyni, és nem javítom ki soha arra, hogy ODC**.
**: OCD, a picsába, nem bírom!
Vélemény, hozzászólás?